Evaluation of the Access to Justice in Both Official Languages Initiative
Table of Contents
- Executive Summary
- 1. Introduction
- 2. Description
- 3. Methodology
- 4. Results
- 5. Conclusions
- 6. Recommendations and Management Response
- Appendix A: Logic Model of the Initiative
- Appendix B: Allocated Funds – Additional Tables
- Appendix C: Interview Guides
Abbreviations
- AJEF
- Association des juristes d’expression française
- AJEFA
- Association des juristes d’expression française de l’Alberta
- AJEFCB
- Association des juristes d’expression française de la Colombie-Britannique
- AJEFM
- Association des juristes d’expression française du Manitoba
- AJEFNB
- Association des juristes d’expression française du Nouveau-Brunswick
- AJEFNE
- Association des juristes d’expression française de la Nouvelle-Écosse
- AJEFO
- Association des juristes d’expression française de l’Ontario
- AJEFS
- Association des juristes d’expression française de la Saskatchewan
- CCFJ
- Centre canadien de français juridique
- CLTD
- Centre for Legal Translation and Documentation
- CRFJ
- Centre de ressources en français juridique
- CTTJ
- Centre de traduction et terminologie juridiques
- FAJEF
- Fédération des associations de juristes d’expression française de common law inc.
- FPT Working Group
- Federal-Provincial-Territorial Working Group on Access to Justice in Both Official Languages
- Gs&Cs
- Grants and contributions
- JUS
- Justice Canada
- OLMC
- Official language minority community
- PAA
- Program Alignment Architecture
- PCH
- Patrimoine Canadien Heritage
- PSPC
- Public Services and Procurement Canada
- RNFJ
- Réseau national de formation en justice
- RPP
- Report on Plans and Priorities
- Date modified: